Их взгляд на нашего Холмса - 33

Сначала о видеоролике, который переводчик Дмитрий Пучков (a.k.a. Гоблин) посвятил разбору первой серии советского "Холмса". Отрадно, что тема "Их взгляд на нашего Холмса" рекрутирует новых авторов. В беседе принял участие живой и настоящий англичанин по имени Уилл и рассказал немало любопытного про своё знакомство с серией "Знакомство" знаменитого ленфильмовского сериала Игоря Масленникова. Правда, часовой разговор, на мой взгляд, получился не столь увлекательным, как хотелось бы (может быть, из-за слабой подготовленности ведущего), длинным, тягучим, с трёпом на отвлечённые темы. Одну важную особенность подметили в комментариях под видео некоторые зрители: даже англичане способны ошибаться на предмет "английскости" нашего фильма. Там, где они видят ошибку, на поверку может оказаться точным соблюдением текста рассказа и английских реалий 19 века. Самый полюбившийся мне пример - реплика одного из блогеров по поводу сервировки стола, за которым завтракает доктор Ватсон. Уилл посчитал, что в одном предмете советские реквизиторы ошиблись, а простой поиск по Гуглу, наоборот, находит очень похожие корзинки для хлеба Antique Victorian bread basket.

Но, как говорится, краткость - сестра таланта. Поэтому предлагаю свой новый перевод очередного отзыва на "Холмса" - снова от англичанина по имени Кевин Лайонс. Его отзыв на другой советский фильм, "Большое космическое путешествие", я публиковал раньше. Добавлю, что Кевин - зритель непростой. Он активно сотрудничает с английским специализированным журналом «Sight & Sound» и Британским институтом кино (BFI). Много лет Кевин является редактором сайта «Энциклопедия фантастического кино и телевидения», где размещено около 15 тысяч учётных записей, касающихся фильмов и сериалов этого жанра. Вместе с тем Кевин продолжает многолетнюю практику рецензирования кинофантастики и приключенческих фильмов в авторском блоге. И однажды ему попалась на глаза советская экранизация "Собаки Баскервилей"...

Здесь Собака Баскервилей правит бал

автор: Кевин Лайонс (KEVIN LYONS) – Великобритания / март 2019 г.

перевод – А.С.

ссылка на английский текст -

https://eofftvreview.wordpress.com/2019/03/10/priklyucheniya-sherloka-kholmsa-i-doktora-vatsona-sobaka-baskerviley-1981/

С 1979 по 1986 год режиссер Игорь Масленников снял серию экранизаций Шерлока Холмса для советского телевидения под общим названием «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона». Каждый фильм состоял из двух или трёх серий – в итоге были перенесены на экран: «Пёстрая лента», «Этюд в багровых тонах», «Конец Чарльза Огастеса Милвертона», «Последнее дело Холмса», «Пустой дом», «Знак четырех», «Скандал в Богемии», «Палец инженера», «Второе пятно», «Чертежи Брюса-Партингтона», «Его прощальный поклон». А на третьем году производства сериала – двухсерийная экранизация «Собаки Баскервилей». Хотя полнометражные фильмы позволили себе некоторые вольности с исходным текстом, в целом они остались на удивление верными Конан Дойлу, некоторые из экранизированных историй редко, а то и вовсе не появлялись на экране до этого сериала. Сериал с Василием Ливановым в роли Холмса и Виталием Соломиным в роли Ватсона завоевал огромную популярность в бывшем Советском Союзе, а Ливанов был награжден почетной наградой MBE (орденом Британской империи) за роль Великого сыщика.

«Собака Баскервилей» остается особенно верной первоисточнику. Все обычные элементы сюжета наличествуют и следуют за повестью: визит доктора Мортимера (Евгений Стеблов), Ватсон проводит большую часть истории, самостоятельно расследуя события в Дартмуре, «гигантская собака» возникает в последний момент. Ни Масленников, ни его соавтор Юрий Векслер не спешат торопить события. Поклонников недавних, более неистовых представлений о Холмсе и Ватсоне может оттолкнуть слишком неторопливый темп, но те, кто ищет наиболее достоверную экранизацию «Собаки», скорее всего, найдут то, чего давно желали. Внимание к деталям впечатляет – табак Холмса вернулся в персидскую туфлю, где ему и место, почтовые ящики и почтовые отделения помечены вензелем “V R” (Виктория Реджина), и даже есть место для редкого появления на экране юного Картрайта, мальчишки-соглядатая из уличной команды Холмса и даже его отца Уилсона.

Фанаты рассказов могут найти Ливанова странным выбором для роли Холмса, но он, несомненно, делает своё дело. Он ниже ростом и не столь могуч, как мы привыкли видеть в нашем Холмсе. Ещё он более общительный по характеру человек, склонный к вспышкам заразительного смеха, так и к моментам глубокого погружения в себя. Его искренняя радость от воссоединения с Ватсоном в Дартмуре – неожиданно трогательный момент. Но по большому счёту весь сериал делает Соломин в роли Ватсона. Находчивый, сдержанный и очень далекий от неугомонного дурачка Найджела Брюса, Ватсон в исполнении Соломина, как о нём и писал Конан Дойл, не совсем ровня Холмсу, но точно не принижается перед ним, когда дело касается интеллекта, храбрости и остроумия. Сэр Генри Баскервиль в исполнении Никиты Михалкова, пожалуй, чуть более бесшабашен, чем нужно, и решение Масленникова придать ему и Бэрримору (Александр Адабашян) комический флёр – одна из немногих и незначительных ошибок этой «Собаки». Остальные актеры (Рина Зеленая в роли очень забавной миссис Хадсон, Борислав Брондуков в роли Лестрейда, Ирина Купченко в роли Берил Стэплтон, Алла Демидова в роли Лоры Лайонс, Сергей Мартинсон в роли Френкленда и Олег Янковский в роли Стэплтона) – очень хороши и играют своих персонажей так, как мы от них ожидаем.

Настоящими звёздами любой экранизации «Собаки Баскервилей», конечно же, являются одноименный зверь и мрачные пустоши Дартмура. Здесь собака видна лишь мимолетно, но она по-настоящему жуткая. Это простой взгляд на монстра – немецкий дог с фосфоресцирующим черепом, нарисованным на его морде, – но его короткое появление в кульминации действительно наводит на мысль о собаке из Ада, воистину ужасающем существе. Легко понять, как оно обрело столь зловещую славу в местных мифах и легендах. На всём протяжении двухсерийного фильма невозможно игнорировать тот факт, что не было снято ни единого кадра поблизости от Британии, однако необычные пейзажи, выдаваемые за изображения торфяных пустошей (the moors), несомненно, придают фильму часть очарования. Надо заметить, что это самый шумный Дартмур, когда-либо снятый на пленку – откуда, чёрт возьми, взялись все эти ночные птицы и животные, которые каждую ночь пугают своими криками? Однако финальная погоня за Стэплтоном по мрачным, окутанным туманом просторам смотрится удивительно атмосферно. Вересковые пустоши, безусловно, представлены лучше, чем улицы Лондона – закоулки в Риге (на самом деле лондонские сцены в «Собаке» снимали в Таллине, - прим. переводчика) создают своеобразную, но не совсем убедительную улицу Бейкер-стрит.

Ещё один существенный момент – потрясающая операторская работа Дмитрия Долинина и Владимира Ильина. Вышеупомянутая финальная погоня по болотам столь же эффектна, и даже превосходит своими фантастически мрачными кадрами то, что мы видим позже (на самом деле раньше, – прим. переводчика), – силуэт Холмса на скалистом утёсе на фоне полной луны. Музыка Владимира Дашкевича значительно менее впечатляет. Заглавную тему к фильму он намеренно сочинил ​​такой, чтобы она напоминала музыкальную заставку Всемирной службой Би-би-Си (композитор полагал, что это поможет усилить среди аудитории чувство британскости / Britishness). И хотя в его стилистически разнобойной музыке есть несколько прекрасных моментов, однако имеются и некоторые странности, в частности, довольно бойкий гитарный мотив, явный анахронизм, который звучит, как минимум, пару раз, и даже этого чересчур.

Однако, несмотря на все свои мелкие недочёты, «Собака Баскервилей» – чрезвычайно впечатляющая работа. Её верность слову, а также духу оригинала закономерно ведёт к тому, что сюжет разворачивается более неторопливо, и некоторые могут счесть это некомфортным, но для тех, кто ищет экранизацию, которая максимально приближена к оригиналу, насколько это вообще возможно, фильм не разочарует. Ливанов и Соломин могут быть олицетворением Холмса и Ватсона в странах Восточной Европы, но вряд ли их образы предстанут перед мыслительным взором западной публики, когда она вспоминает этих героев. Сериал нынче доступен на DVD, и, надеюсь, со временем их статус вырастет, и они займут своё законное место в пантеоне великих исполнителей ролей Холмса и Ватсона.

другие мои статьи и переводы: Квартира Шерлока Холмса: образ дома в советском кино / Их взгляд: английская газета The Guardian - "Василий Холмс" / "Яволь, Ватсон!" - Советский Холмс в немецком дубляже / Василий Ливанов, он же Шерлок Холмс / публикации из цикла " Их взгляд на нашего Холмса ": 1 часть, 2 часть, 3 часть, 4 часть , 5 часть , 6 часть, 7 часть, 8 часть, 9 часть ,10 часть, 11 часть, 12 часть, 13 часть, 14 часть, 15 часть, 16 часть, 17 часть, 18 часть, 19 часть, 20 часть, 21 часть, 22 часть, 23 часть, 24 часть, 25 часть, 26 часть, 27 часть, 28 часть, 29 часть, 30 часть, 31 часть, 32 часть / и т.д.

#фильмы ссср #шерлок холмс #лучшие советские фильмы #экранизации книг #иностранцы о наших фильмах

Больше интересных статей здесь: СССР.

Источник статьи: Их взгляд на нашего Холмса - 33.

Система комментирования SigComments